Rečnici
Rečnici
NEMAČKI U 100 LEKCIJA SA KLJUČEM ZA NEMAČKI
NEMAČKO – SRPSKI I SRPSKO – NEMAČKI REČNIK SA GRAMATIKOM
Nemačko-srpski i srpsko-nemački standardni rečnik sa gramatikom nemačkog jezika predstavlja veoma koristan priručnik za učenje nemačkog jezika.
Sadrži veliki broj reči i izraza, sa preciznim ekvivalentima i objašnjenima različitih značenja, što ga čini pouzdanim i praktičnim za upotrebu. Primenljiv je u nastavi, na turističkim putovanjima, u poslovnoj komunikaciji i drugim oblastima svakodnevnog komuniciranja.
Rečnik računarske tehnike i informatike Englesko – Ruski – Srpski
Rečnik u svakoj prilici- MAĐARSKI sa izgovorom
Praktični džepni priručnik reči i izraza sa izgovorom.
Praktični priručnik u svakoj situaciji za svakoga. U knjižici se nalazi izgovor, brojevi, opšti izrazi, vremenski izrazi i vremenske prilike, kako se snaći na putovanju, u hotelu, restoranu ili gradu, kod lekara, delovi automobila,brojevi, jela i pića,,trgovine i usluge, razgovori i komunikacija u društvu, u trgovini, apoteci, .
Veliki rečnik stranih reči i izraza 6. izdanje
VELIKI REČNIK STRANIH RECI I IZRAZA, na 1.600 strana, najsveobuhvatniji je rečnik u kojem se nalaze sve dosad zabeležene novije pozajmljenice i novi pojmovi koji su proteklih decenija ušli u naš jezik iz raznih oblasti (medicina, tehnologija, film, muzika, računari, novi mediji). Autori su akademik Ivan Klajn i dr Milan Šipka, vrsni stručnjaci za jezik, koji se godinama intenzivno bave problemima savremenog srpskog jezika, a objavili su već na stotine naučnih i stručnih radova i stekli bogato iskustvo u organizaciji naučnoistraživackog rada u lingvistici. Od 1936.godine do danas kod nas je u upotrebi čuveni LEKSIKON STRANIH REČI Milana Vujaklije. Ovaj Leksikon
je uvodio u svet stranih reči brojne generacije,a inoviran je u nekoliko navrata sa manjim brojem reči i uz svo uvažavanje velikog leksikografskog i lingvističkog doprinosa Vujaklijinog Leksikona. Nesporno je da su se u našem jeziku odomaćile brojne nove, strane reči kojih u ovom Leksikonu nema.
VELIKI REČNIK STRANIH REČI I IZRAZA Klajna i Šipke sadrži kompletnu leksikografsku obradu svih unesenih reči i izraza (po azbučnom redu):
a) akcentovanje (standardni naglasci i dužine, uz napomenu o uobičajenom izgovoru u svakodnevnom govoru naših ljudi);
b) označavanje gramatičkih svojstava (vrsta reči, gr.rod, broj i sl);
c) objašnjenje etimologije - blize (oznaka jezika iz koga je ta reč neposredno preuzeta) i dalje (izvorno poreklo);
d) objašnjenje značenja, sa naznakom sfere upotrebe.
A medu stranim rečima kojih nema u sličnim rečnicima na srpskom jeziku, u Klajnovom i Šipkinom Rečniku su i sledeće reci:
aerobik, atačment, aut, biznismen, bilbord, branč, veb, drinker, omaz, vorkšop, fajl, diler i mnoge druge